Detrás de un pronombre hay una persona

Ya sabéis que tras las paredes de este Club somos poco dados a participar activamente en polémicas que vayan más allá de disfrutar de la afición en la compañía de todo aquel que quiera echar una partida con nosotros.

El hobby de los juegos de mesa es un universo increíble donde la parte social es su mayor atractivo y es este el que debería indicarnos muchas veces el camino a seguir.

Hoy yo, David, quiero dar mi opinión personal al respecto de lo sucedido ayer y aunque pone mi firma en la parte baja del articulo, quiero que quede claro quien escribe estas líneas, las cuales pueden estar en sintonía o no con el resto de mis compañeros.

Dicho esto, vamos allá.

Si aún no te has enterado, durante el día de ayer surgió una polémica a raíz de las declaraciones del director editorial de Masqueoca en las que indicaba que uno de sus próximos lanzamientos, Stationfall, eliminaría el uso de los pronombres en la traducción del juego.

Si todavía no tienes claro por dónde van los tiros, Stationfall incluye entre su contenido un dossier de personajes: sus rasgos, características y un largo etc. donde también se incluye el uso de los pronombres para referirse al personaje que creamos, con esto el jugador puede identificar a su personaje con un género, ambos o ninguno dando libertad para la creación.

Esta opción no estará disponible en la edición en castellano por decisión editorial, creando la polémica en cuestión.

El que escribe estas líneas antes de dar su opinión debe pedir perdón casi cada vez que escribe, intento familiarizarme con la manera de escribir en la que intentar aportar mi granito de arena y por la cual si consigo que alguien que lea lo que aquí escribimos sea un poco más feliz, ya habré hecho algo bueno.

En una conversación con Cati “Play Like a Pank” me decía que intentarlo cada día ya es algo positivo para aquella persona que en algún momento de su vida ha tenido una mala experiencia debido a este tipo de cosas.

Creedme si os digo que cada vez que escribo intento hacerlo desde el respeto, pensando que si alguien es feliz o simplemente se entretiene leyéndonos, ya habremos conseguido nuestro objetivo.

Creo firmemente que el uso de las redes sociales es más un problema que una solución a muchos aspectos y que el nivel de agresividad que mostramos tras una pantalla viene dado muchas veces porque no tenemos delante a la persona con la que interactuamos. 

Estoy completamente seguro que muy pocos repetirían ciertos textos en una conversación de viva voz y es por esto que al escribir estas líneas me gustaría expresarme como si tuviera a mi interlocutor delante.

Stationfall juego de mesa


“Hola, no soy nadie para meterme en una decisión editorial, cada empresa debe elegir su camino y será el mismo el que le llevará al éxito o al fracaso. 

Sinceramente creo que cometes un error cambiando el diseño de un juego cuando sus creadores lo han hecho así, si esto es consensuado con sus creadores siempre tendrás razón, pero cada juego de mesa lleva personas detrás que han puesto su esfuerzo en hacer ese título y seguramente algunas de ellas lo sientan como algo propio, algo suyo. Respetar el proceso creativo de algo que defendemos como “cultura” es casi una de las piedras angulares para que esto funcione bien. 

El juego de mesa es cultura, es una creación realizada entre un conjunto de personas que han puesto mucho de sí mismas para verse representadas en el. 

Posiblemente cuando esas personas se sienten con sus amigos y les cuenten ¡Ese juego lo he creado yo! querrán verse representadas y orgullosas de su creación. No lo cambies, respetar la obra de quien la crea es respetar a esa o esas personas y dar valor a su creación.

Por otro lado, no voy a entrar en comentarios desafortunados de las redes sociales, pero si quiero decirte que los colectivos minoritarios son personas con nombres y apellidos, gente que en algunos casos o muchos ha tenido que vivir malas experiencias para llegar hasta el punto de sentirse felices, a veces incluso consigo mismas.

Detrás de un pronombre hay una persona, una historia, una vida. Detrás de ese pronombre está alguien con quien si te sientas te podrá contar experiencias que a lo mejor no son agradables pero con las que ha tenido que lidiar.

Ayudar con nuestro granito de arena a que otra persona pueda sentirse un poco más cómoda o feliz no es un deber, pero debería ser un propósito.

Si me permites un consejo, recomendación o como quieras llamarlo, la próxima vez que vayas a escribir sobre estos aspectos de la vida o que vayas a tomar una decisión que marcará la creación de un juego de mesa… cuando llegue ese momento, piensa en la persona y porque no, hazla feliz.

Los juegos de mesa son un hobby y para muchos, entre los que me incluyo, una pasión y gran parte de esa pasión viene porque esta querida afición nos permite compartir momentos con otras personas.

Ojala una decisión o unas palabras mías hagan que otra persona ria o sea feliz y si estoy allí para verlo, mejor. Mientras, deja la pantalla a un lado cuando el juego de mesa esté en tus pensamientos.

El juego de mesa es nuestro espacio seguro donde todas las personas son quien quieren ser.

      1. El debate del pronombre ya se produjo y los autores decidieron usar un pronombre neutro (they). El problema es que tal pronombre inglés tiene género en español, y eso genera otro debate distinto: cómo traducir «they». Hay dos opciones: eliminar el pronombre o usar la versión española «elle», que no está nada normalizada en España. En esta ocasión la decisión editorial ha sido que anteponía «no sonar raro» (pretendiendo quizás inútilmente evitar tal debate) a «ser de los primeros en usar el género neutro en juegos de mesa» (pretendiendo quizás inútilmente no pasar por abanderados de una posición, pero la posición ya estaba tomada por los autores). Resultado? División en los compradores, probable rechazo de los indecisos.

    1. La inclusion forzada y la locura de «genero» no está colando. Que se lo digan a dysney. Aplaudo la decisión de mas que oca de no dar cancha a estas chaladuras que no surgen naturalmente de la sociedad, si no de los think tanks de los partidos de políticos mafiosos analfabetos y corruptos como en este caso podemos.

      Un saludo.

      1. De acuerdo contigo… El lenguaje y las palabras tienen género. Las personas, no. Bravo más que oca, más juegos aún os voy a comprar.

  1. Siento discrepar en todo lo indicado. Hacer feliz a la gente (me da igual si a nivel particular o general) no tendría por qué ser el objetivo de nadie. Partes de esa premisa y resulta inconsistente. Te guste o no, no tenemos más objetivo vital (lo tienen en realidad nuestros genes) que sobrevivir y reproducirnos, y aquí la felicidad –propia o ajena– tiene muy poco que decir. Aún peor, ya no la tolerancia, sino la naturalización, fomento y promoción de ciertos usos y prácticas va justamente en contra de lo que es nuestro objetivo vital (esto es, supervivencia a nivel individual y grupal). Y solamente los miembros de una sociedad muy enferma no se percatan de lo anterior.
    Desconozco si Garrido comparte o no estas convicciones, y si han sido las que le han llevado a adoptar esa actitud. En todo caso, la tolerancia que tanto demandan para algunos se ha convertido en lapidación pública para él, lo que no evidencia más que la hipocresía de quienes jalean el discurso políticamente correcto, al tiempo que se apresuran a destripar inmisericordemente a cualquier verso suelto.

    1. Creo que al efectuar un trabajo de edición y su consecuente traducción, se producen cambios que afectan al producto original necesarios para su correcta adaptación. En este caso incluir ese apartado del pronombre al castellano es incoherente y no aporta nada, por lo que me parece correcto su exclusión. Fuera de este ejemplo, en cualquier trabajo de traducción (sin ir más lejos cualquier película o serie) muchas veces se prescinde de ser fiel a la traducción original, y de incluyen modificaciones para adaptarse de manera más coherente al idioma traducido.

      Dicho esto y volviendo a la polémica que puede suscitar semejante modificación, creo que es un signo más de la piel tan fina que cada vez tiene esta sociedad, por algo tan banal. Si alguien puede sentirse ofendido por excluir estos pronombres, de la misma forma se sentirán igualmente ofendidos al ver que el resto de juegos directamente no incluyen ese apartado de pronombres en sus juegos ¿no? Prueba de esta piel tan fina de la sociedad se ve hasta en los párrafos que el autor del artículo tiene que dedicar directamente a pedir un futuro perdón y no intentar ofender a nadie (párrafo 3,7 y 9 solo para esto)

      Tiempos que corren en los que pasas más tiempo pidiendo perdón y dando mil rodeos a la hora de expresarte, y en los que un cambio que si no hubiera saltado la noticia a nadie le habría importado. En algo si coincido con David, y es el mal que hacen actualmente redes sociales. No sólo por el tono que usa la gente a través de una pantalla y el anonimato, sino por los linchamientos verbales que se producen cuando alguien disiente con la corriente de los pronombres y demás lindezas de la actualidad.

      1. Otro con larga verborrea para justificar su homofobia/transfobia, esta vez amparandose en un pseudoargumento de «en castellano no pinta nada, bla, bla, bla».
        El tema de los pronombres esta por un motivo exacto, y tu y el editor homofobo y el otro papanatas que ha disfrazado su odio de verborrea, pretendeis hacer piruetas argumentales para justificar vuestro odio, tu que si la lengua, el otro que si los genes y el editor que si «histerismo», dejando patente lo necesario de iniciativas así.
        Si no os gusta lo teneis facil, no lo compréis y el impresentable de mas que oca, lo tiene facil, no compres los derechos de traducción y hazlo con otro juego que no te levante ampollas en la vena homofoba, pero no es nadie para modificar una obra solo por su odio, como los impresentables que quisieron editar obras clasicas hace poco porque hoy día chocan. (Lo mismo pero al contrario).
        A ver si os volveis a la cueva pronto, que toda esta nueva ola reaccionaria de odio, homofobia y neofascismo da bastantes arcadas.

    2. «Naturalizacion, fomento y promoción» que rapido se te ve la patita homofoba para justificar a otro mamarracho homofobo con un argumentario y verborrea de barra de bar.

      1. A ver, repita conmigo: usted tiene todo el derecho del mundo de autopercibirse como una lechuga o un melón, pero ninguno en trasladar sus problemas mentales al resto de la sociedad. (Eso que desea tiene un nombre, y ése es totalitarismo.)

        1. Justamente eso estas haciendo tu! Trasladando tus problemas mentales al resto. Vive y deja vivir. Que cada uno viva su vida como quiera.

          1. Quien ha insultado aqui ha sido «asqueado», no trates de justificar a, como bien han definido ya, intolerantes disfrazados de correcion politica.

  2. Gracias por este artículo. La representación y la visibilización de minorías son muy necesarias para crear una sociedad plural, sana e inclusiva, pero sobre todo para la felicidad de un colectivo que sigue siendo maltratado y atacado constantemente a día de hoy. Esperemos que lo de ayer nos haga reflexionar y seguir construyendo espacios y productos en el que todos tengamos refugio y cabida.

  3. Asqueado de los asqueaditos. Hasta el moño estoy de los pieles finas y ofendiditos que polulan por la red y que aprovechan la más mínima para saltar a degüello y criminalizar a cualquier incauto que se les pase por delante. Cuanto daño están haciendo las redes sociales a la sociedad. Por eso no puedo ni ver a Mark Zuckerberg. Esa persona me genera un profundo rechazo.

    Mi apoyo a todas las víctimas de los ofendiditos.

    Un saludo, David, y enhorabuena por el artículo.

    1. Pues por tu comentario, parece que tu eres el de piel fina que esta ofendido. Jejeje… Es clasico, los antiprogres quejandose de que se quejan de todo cuando a ellos les molesta hasta que un hombre se vista de rosado.

      1. Pues por tu comentario parece que eres de pocas entendederas, además de tirar de clichés sin criterio propio alguno.

        Para tu información tengo tres o cuatro camisetas rosas que me pongo cuando me da la real gana. Venga, suéltame otro cliché, prenda.

        Por cierto, te tengo que llamar comunista, sr. Anónimo??

  4. Hay mucha gente (yo entre ellos) que internamente no se cree realmente que un hombre biológico que dice ser mujer, o viceversa, lo sea. No es odio, ojo, no saquemos las fobias a relucir. Simplemente es discrepar sobre si el género y el sexo biológico realmente puedan ser dos cosas diferentes. Como comentan previamente, el que yo me identifique con una lechuga, con un helicóptero o con Julio César no me convierte en ello. No odio a nadie por identificarse así, pero no creo que realmente sea del sexo contrario a su sexo biológico por muchas veces que me lo repita. Y, como escribo aquí yo, piensa mucha gente, sin necesidad de odiar a nadie (llamadlo «transincredulidad», si queréis, pero no transfobia).

    Entiendo que quien se sienta del sexo contrario (aunque discrepe con ello) quiera extender el uso de los pronombres, y que se sienta más cómodo de esa manera. Sin embargo, este uso de los pronombres, impuesto socialmente a día de hoy, pretende visibilizar y normalizar esto con lo que mucha gente discrepa. Y, al normalizarlo, indirectamente lo amplifica y extiende. Por este motivo, entiendo que haya mucha gente en contra de la normalización de los pronombres, y no les culpo por ello.

    Dicho lo anterior, creo que eliminar los pronombres que sí llevaba de origen el juego ha sido un error por parte de la Editorial. Si no estás de acuerdo, no lo edites. Igual de mal que reescribir las obras antiguas para adaptarlas a la mentalidad actual.

    Pero, finalmente, creo que se está haciendo una montaña de un grano de arena. El que estén los pronombres o no en el manual no va a afectar en absoluto al juego en sí, que va a seguir siendo igual de bueno o malo. La sociedad actual de ofendiditos genera un boicot por cualquier cosa con la que se discrepe, lo mismo con la Bud Light en USA que ahora con este juego. Si no te gusta, no lo compres, así de fácil, pero no fomentes el odio.

  5. Solamente dos apuntes:

    – Como ha señalado muy claramente Luis Hermo (es el tercer comentario) traducir de un idioma que tiene pronombre neutro a uno que no lo tiene te obliga a decidir; y cualquiera de nosotros habríamos optado por una opción u otra, pero no por una que en nuestro idioma, sencillamente no existe. De modo que independientemente de la opción tomada bien estaría.

    – » Respetar el proceso creativo de algo que defendemos como “cultura” es casi una de las piedras angulares para que esto funcione bien. » Bien dicho…si se aplica a todo: cuando salió la serie de Netflix «Sandman» basada en la obra de N.Gaiman no pocos levantaron la voz quejándose de que se forzaba el tema LGTBI+, pero el autor aclaró muy bien que, estando como estaba en la obra original (suya de su cabeza y su creatividad) el asunto estaba más que zanjado y no había nada más que decir; y así es. Por otro lado, sin embargo, cuando en la serie de Amazon Prime La Rueda del Tiempo se ponen relaciones de corte homosexual que no aparecen en la obra original por ningún lado, ¿donde queda eso de «respetar el proceso creativo» del autor?. Y no hablemos ya de la cada vez más numerosa cantidad de obras literarios clásicas «revisadas» para adaptarlas a las sensibilidades actuales (creo que así se usa la expresión): o defendemos todas las causas o no defendemos ninguna y nos dedicamos a otros menesteres.

  6. La editorial no debería realizar cambios en una obra que anulen o tergiversen la intención del autor. Otro ejemplo en esta linea lo realizó Maldito Games con Gaia Project, sustituyendo los nombres de las facciones alienígenas (bastante genéricos) por chistes discutibles como «Risketosos» o «Nucelares».

Déjanos tu opinión, ¡La valoramos mucho!